剛剛從電腦前面一蹦一跳地跳到房間裡吹頭髮
我媽看我一副雀躍的樣子
她酷酷的問我在跟誰聊天

我想她大概以為我談戀愛吧...

其實沒有啊

我不這樣一蹦一跳,很難掩飾心中的驚訝


因為剛巧在MSN上遇到香港的阿Tim
雖然他現在已不在承包製作我們頻道網站的公司了
但買賣不成仁義在啊

雖然他離職了
但我還是會想念跟他一起共患難互相cover的那些危險歲月:p

我永遠都記得那時,我為了要去聽宏恩唱歌,很怕被無預警地丟去香港
所以偷偷跟阿Tim串供

雖然之後也再沒有動靜要把我丟去香港了
但我還是很感激他願意承擔揹黑鍋的風險來保護我的任性:p


所以我敲了他,沒想到我們竟然同時打出一樣的句子
只是我說:最近過得好嗎
他說:how are you recently?

真的很妙


我們聊了他的新工作

阿Tim改去金融公司當IT

老實說,金融環境對我來說真的是遙遠得不得了
所以我忍不住在他解釋了一堆他的工作形態之後

我說:果然是隔行如隔山啊

我以為我說了一句讓我們兩個都很放心自在且毫無溝通障礙的話

沒想到他老兄居然說:嘩! 好深的用語 ... what does "隔行如隔山" mean actually!?


我在電腦這端傻了眼了


我把腦中僅有的中文英文廣東話都翻了一遍
卻找不到合適的語彙

最後,就像學生時代的國語課本解釋名詞那樣
把隔行如隔山鉅細靡遺地解釋了一遍...



這真的是一件匪夷所思的事情

怪不得頭兒動不動就找我該該叫
說另一位工程師,當然也是香港人的K,中文真是爛得亂七八糟
常常把我們給他的文案亂設計,語句頓點全走了味

上一次他居然還偷偷敲了我,問我頭兒編寫的文案「先小人後君子」是不是寫錯了,還是「先君子後小人」...

人家有上下文的嘛...哎唷...


但每次頭兒再偷偷抱怨香港人中文不好
我總是會試著為也是香港人的阿Tim護個盤
畢竟我覺得他的普通話好得不得了...雖然我老是記著他說他都是看吳宗憲的節目學的普通話...-.-

但是此時此刻,當我行使「隔行如隔山」自如自在且簡直把這句話的語義內化到不知如何解釋它的時候
阿Tim的發問真的讓我大吃一驚

比今天下午突然接到遠在台東的賽門先生打來的電話更令我吃驚


不過可能是因為意識到什麼,阿Tim一瞬間居然改打中文跟我對話
但也可能是這樣,我一瞬間改打廣東話跟他對話

像他這麼喜歡呵呵笑的陽光男孩,應該不會因為這點小事就被傷到自尊心吧...
我可是完全沒有那種意思啊

我希望是我自己顧慮太多了...


不過知道他在新的工作上過得還不錯,不知道為什麼突然就覺得也感染了他的快樂
為他開心了起來

我老是想著在過去合作的時候,每當我關心地問起他的狀況,他就會跟我說他又幾天沒睡覺,又幾天沒睡覺...
其實默默的很心疼他啊

畢竟難得遇到一個這麼遠,身處在異文化,竟又這麼有默契的一個朋友

希望此後他在新的生活裡,每天都能夠呵呵呵的笑著

就像那一晚,帶我去逛香港最大年貨市場逛到很晚,一路上都聽得懂我說的話然後呵呵呵一直笑的阿Tim一樣...
arrow
arrow
    全站熱搜

    瑞比特 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()